For my NEW website click here

Loredana Bottaccini (a.k.a. L. Bottaccini/Adverbum) has been active as a literary translator since 2004. A good and loving familiarity with English, French, Spanish (source) and Italian (target) languages are her tools for creating the magic: that of a foreign author telling their story in Italian!

L. Bottaccini is a member of ANITI (Italian Translators Association), and is specialized in: 

  • Biographies
  • Texbooks
  • Fiction and non-fiction books
  • Bible commentaries (both Catholic and Protestant theology)

Translated authors: John MacArthur, Timothy Keller, William MacDonald, Darrell W. Robinson, Eric Denimal, Nick Vujicic, Billy Graham (My Hope Italy), Dean Halverson, Kim Phuc Phan Thi, Lecrae, etc. (for a list of the books translated and/or edited over a decade see Portfolio.)

For over twenty years Loredana has also been active as a speaker, a voice artist (for commercials, documentaries, dubbing, audio books etc.), and a vocalist (a soprano, with extensive vocal range.)

In 2018 she started writing poems, and published many of them after successfully winning a few National poetry prizes and awards. In 2021 she published her first poetry book: Fantasy blues

 

Loredana Bottaccini est traductrice littéraire (langues sources : anglais, français, espagnol ; langue cible Italien). Depuis 2004, elle exerce son expertise surtout dans la traduction de littérature chrétienne (voir la liste des oeuvres traduites et publiées).

Certifiée par ANITI (Association Italienne Traducteurs et Interprètes, membre de la Fédération Internationale des Traducteurs), inscrite dans la banque de données des traducteurs chez CEPELL Centro per il libro e la lettura (Centre du Livre et de la Lecture). Expertise dans la traduction de :

  • Biographies
  • Commentaires bibliques
  • Littérature chrétienne 
  • Textes de théologie, exégese et apologétique chrétienne (catholique et protestante)

Elle est aussi actrice de doublage, narratrice de livres audio et choriste dans un ensemble vocal. En  2019  elle fait ses débuts en poésie, déjà gratifiés de mentions d’honneur lors de plusieurs concours nationaux, de publications dans des anthologies et de quelques prix, dont un lui a valu la publication de son premier recueil Fantasy Blues aux Editions Giovane Holden en Italie. L’auteure écrit en italien et a récemment commencé à traduire ses propres poèmes en français.  

  

Notice

Adverbum Italia is owned by Loredana Bottaccini - Turin,  ITALY.

I'm not on Facebook, nor on any social network (but I know that some namesake of mine is... Well, that's not me!)

Je ne suis pas sur Facebook, ni sur d'autres réseaux sociaux (je sais que j'ai une homonyme... Je tiens seulement à spécifier que ce n'est pas moi !)

Picture above: A view of the Mole Antonelliana, Turin's landmark. 

Cookies in Use

Literary translations from English/French into Italian - Traductions littéraires de l'anglais/du français en italien

vs

A dilemma solved

"Would you rather be a translator or a voice artist?" The dilemma lingered for many a year.

At a loss to choose either as a career, I decided I would be both a translator and a speaker/vocalist. This means both commitment and disengagement.

As a voice artist I can offset the stress caused by silent hours spent hunched over a computer (mine is an exacting job and it can be so demanding that sometimes I find myself asking God to give me a break!) Not that I think that working as a voice artist is a breeze! Both require serious work... And my commitment to both is unquestionable.

So give me a book to translate and a book to read before a microphone and I will gladly handle both. That's what Adverbum Italia is for.

Loredana Bottaccini

(a.k.a. L. Bottaccini/Adverbum)